学校:天津跨考考研 发布时间:2022-01-05 14:19:20 浏览次数:461
天津跨考考研是一所专注于考研培训领域的教育机构,跨考教育自2004年成立至今,跨考教育已在全国创立2大全日制教学基地,6个直营分校,200余个加盟分校,拥有行业顶级160多位考研全职名师,200多位择校择专业资深咨询顾问,600余位高素质教学服务人员组成的保障团队,1500多名考研界各科状元的辅导顾问团队,累计服务学员超过320万,成为考研学子心中考研辅导的不二之选。
2022考研英语长难句翻译法
考研英语长难句翻译法:增词法根据《英汉翻译教程》(张培基、余云根等),增词法是根据意义(或修辞)和句法的需要,增加一些词,以更忠实、更流畅地表达原文的意识形态内容。当然,这并不是无中生有地随意添加单词,而是添加一些原文中没有单词的单词。增加名词复数。
增加重叠词表示复数
1)Flowersbloomallovertheyard.庭院里开满了鲜花。
分析:原文flowers它只是以复数的形式表示大花,而中文中没有这样的语法格式,但直接翻译为花缺乏复数的意义。因此,在翻译中添加一个花来表示复数更为合适。
2)NewsmenwentflyingofftoMexico.记者纷纷飞往墨西哥。
分析:原文newsmen记者意为复数形式,因此,它可以通过在名词后面添加一个人来反映,但记者飞往墨西哥只是简单地传达了语义,并不能反映大量记者飞往墨西哥的场景。因此,在翻译中添加纷纷,巧妙地反映了一种画面感,更合适。
增加数字或其他单词表示复数
1)Thelionisthekingofanimals.狮子是百兽分析:原文animals它是一种复数动物,但在汉语中添加数量词并不合适。例如,狮子是各种动物的国王。在翻译中,用汉语中的传统说法将其翻译成百兽是非常地道的。
2)Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley.山谷已经开始投下蓝色的长影。
分析:原文mountains是复数形式的山脉,在译文中加上群字就能达到很好的效果,既能准确地传达原文的意义,照顾汉语的表达习惯。增加表达时态的词英语可以通过改变动词形式来达到不同的时态效果,但汉语没有这样的语法规则,所以经常需要添加一些词来表达时态,如翻译经常使用曾经、已经、过去、已经;翻译进行时一般用“在”、“正在”、“着”;将、就、要、会、便等通常用于翻译未来。
强调某一时间概念时,要加词
1)Ihadknowntwogreatsocialsystems.在此之前,我经历了两个社会制度。
分析:译文中除了用“过”来表示曾经的经历,还增加了“在那以前”,强调过去完成时态。
2)Theoldmanhadtaughttheboytofishandtheboylovedhim.原来老人以前教孩子钓鱼,所以孩子很爱他。
分析:强调过去完成时态,增加以前和已经。
需要强调时间对比,需要加词。
今天天津跨考的小编为大家介绍的关于2022考研英语长难句翻译法的一些内容,希望对大家有所帮助,如果你还想了解更多培训机构信息可以询问我们的客服老师,我们的老师很高兴为您讲解。