仟学网[ 切换手机浏览 ]

天津跨考考研

199-3761-1565
当前位置:首页 / 天津跨考考研 / 学校动态/ 2022考研英语翻译日常练习

2022考研英语翻译日常练习

学校:天津跨考考研 发布时间:2022-01-05 13:48:56 浏览次数:514

导师寄语
天津跨考考研是一所专注于考研培训领域的教育机构,跨考教育自2004年成立至今,跨考教育已在全国创立2大全日制教学基地,6个直营分校,200余个加盟分校,拥有行业顶级160多位考研全职名师,200多位择校择专业资深咨询顾问,600余位高素质教学服务人员组成的保障团队,1500多名考研界各科状元的辅导顾问团队,累计服务学员超过320万,成为考研学子心中考研辅导的不二之选。

   


    天津跨考考研是一所专注于考研培训领域的教育机构,跨考教育自2004年成立至今,跨考教育已在全国创立2大全日制教学基地,6个直营分校,200余个加盟分校,拥有行业顶级160多位考研全职名师,200多位择校择专业资深咨询顾问,600余位高素质教学服务人员组成的保障团队,1500多名考研界各科状元的辅导顾问团队,累计服务学员超过320万,成为考研学子心中考研辅导的不二之选。


    2022考研英语翻译日常练习


    虽然研究生入学考试英语翻译在总分中所占的比例很小,但研究生入学考试英语翻译的本质是长难句。如果我们不分析长难句,英语问题的类型可能会被摧毁。翻译主要考察考生是否能分析句子结构与句子成分之间的关系。只要我们能掌握处理长难句的方法、翻译技巧和坚实的词汇,我们就能迅速提高翻译分数。Davidson’sarticleisoneofanumberofpiecesthathaverecentlyappearedmakingthepointthatthereasonwehavesuchstubbornlyhighunemploymentanddecliningmiddle-classincomestodayislargelybecauseofthebigdropindemandbecauseoftheGreatRecession,butitisalsobecauseoftheadvancesinbothglobalizationandtheinformationtechnologyrevolution,whicharemorerapidlythaneverreplacinglaborwithmachinesorforeignworkers.重点单词:piecen.unemploymentn.失业,失业状态,失业人数rapidlyadv.地,迅速地解析:这句话的难点在于句子成分非常复杂,从句嵌套。因此,学生应该抓住句子的主干,逐步分析每个从句。句子的主干是Davidson’sarticleisoneofanumberofpieces,主语是Davidson’sarticle”,“is为系动词,oneofanumberofpieces是主句的表语,主句是主系表的结构。pieces后是由that引导定语从句,引导词That作为句子中定语从句的主语,haverecentlyappeared定语从句中的谓语构成了主谓结构。makingthepoint后定语用来修饰前面的anumberofpieces下一个that是同位语从句的引导词,同位语从句的主语是thereason系动词是is,表语是becauseofthebigdropindemandbecauseoftheGreatRecession”。在这个同位语从句中又嵌套了一个定语从句“wehavesuchstubbornlyhighunemploymentanddecliningmiddle-classincomestoday再次用来修饰主句的表语。接下来是连词but”,与上述内容相反,转折后的内容更为重要。but然后是第二个同位语从句,然后是which非限定性定语从句引导。翻译:戴维森的文章是最近发表的许多类似的文章之一,这些文章提出了一种观点:高失业率和中产阶级收入下降,很大一部分原因是大萧条需求急剧下降,但也在于全球化和信息技术的发展,这种发展使机器或外国员工取代劳动力超过了以往的任何时期。


    今天天津跨考的小编为大家介绍的关于2022考研英语翻译日常练习的一些内容,希望对大家有所帮助,如果你还想了解更多培训机构信息可以询问我们的客服老师,我们的老师很高兴为您讲解。

备案号:豫ICP备2021023226号-1 @天津跨考考研ALL Rights Reserved 技术支持:仟学网